Unit I
Reading
for Job Advertisements (การอ่านประกาศรับสมัครงาน)
การอ่านโฆษณาสมัครงาน
เราต้องเก็บใจความสำคัญตามส่วนประกอบดังนี้
1.ดูว่าบริษัทที่ลงโฆษณานั้นทำธุรกิจประเภทใด
(ถ้ามี)
2. ตำแหน่งที่ประกาศรับสมัครนั้น
คือตำแหน่งอะไร
3.บริษัทที่ต้องการผู้สมัครที่มีคุณสมบัติอย่างไร
4.ในการที่จะสมัคร
ผู้สมัครจะต้องทำอย่างไร จะต้องใช้หลักฐานอะไรบ้างในการสมัคร และจะต้องติดต่อในวัน
เวลาไหนบ้าง (ถ้ามี)
5.ในการส่งใบสมัคร
หรือไปติดต่อสมัครงาน จะติดต่อใคร ที่ไหน เมื่อไหร่
Job
advertisements หรือการโฆษณาเกี่ยวกับงาน ปกติจะมี 2 ลักษณะ คือ
1. Help
Wanted Ads คือ ผู้โฆษณามีตำแหน่งงานว่างและต้องการคนที่มีคุณสมบัติเหมาะสมเข้าทำงาน
2. Employment
Wanted คือ ผู้โฆษณาต้องการหางานทำ โดยทำการโฆษณาความรู้ ประสบการณ์
หรือความสามารถของตน เพื่อให้ที่มีตำแหน่งว่างตรงกับความรู้ความสามารถของตน
จ้างตนเข้าทำงาน
1. โฆษณาประเภท Help
Wanted Ads จะมีองค์ประกอบ ดังต่อไปนี้
1.1
ภูมิหลัง (background)
ภูมิหลังเกี่ยวกับบริษัทหรือหน่วยงานที่มีตำแหน่งว่างจะปรากฏในโฆษณาที่ต้องเสียค่าใช้จ่ายมากเท่านั้น
โดยผู้ลงโฆษณาต้องการให้ผู้ที่สนใจสมัคร
เข้าไปทำงานได้ทราบถึงธุรกิจของหน่วยงานนั้น ว่าเป็นธุรกิจประเภทใด
โดยทั่วไปแล้วข้อความที่ใช้ในการบอกภูมิหลัง
EX 1. The Bangkok Post,
Thailand's leading English language newspaper หนังสือพิมพ์บางกอกโพสต์
เป็น หนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษแนวหน้าของประเทศไทย
leading (adj.) = most important,
chief, main (ชั้นนำ, แนวหน้า)
EX 2. THAI AVAITION SERVICE
LIMITED. A well established and international affiliated company specializing
in helicopter charter services in Thailand.
บริษัทบริการการบินไทยจำกัด
เป็นบริษัทที่เป็นปึกแผ่นมั่นคง และเป็นบริษัทสมทบทุนข้ามชาติที่มีความเชี่ยวชาญในการจัดการบริการการเช่าเหมาเฮลิคอปเตอร์ในประเทศไทย
Well-established (adj) having
been in existence for some time and doing well, long-established มั่นคง
มีความเป็นปึกแผ่น
affiliate (v.) to join or
connect สมทบ ร่วม
affiliated (n) company a company
that is joined with other companies บริษัทสมทบ
specialize in (v) to concentrate
(มุ่งเน้น)
on a particular activity or product เชี่ยวชาญเป็นพิเศษใน...
charter (n.) the hiring or
leasing (การเช่า) of aircraft (เครื่องบิน), vessel (เรือ),
or other vehicle (ยวดยาน)
charter (v.) to hire (a vehicle)
เช่า
EX 3. We are a leading
international trading company with its head office in Taiwan
เราเป็นบริษัทการค้าข้ามชาติชั้นนำที่มีสำนักงานใหญ่อยู่ในประเทศไต้หวัน
EX 4. We are a BOI promoted international
company engaged in fashion garment manufacturing with 2,500 employees
เราเป็นบริษัทข้ามชาติที่ได้รับการส่งเสริมจากคณะกรรมการการส่งเสริมการลงทุนทำกิจการเกี่ยวกับการผลิตเสื้อผ้าแฟชั่น
โดยมีคนงาน 2,500คน
BOI (Board of Investment) (n.) คณะกรรมการการส่งเสริมการลงทุน
promote (v.) help in the growth of; support สนับสนุน
ส่งเสริม
engaged (adj.) to be involve (เกี่ยวข้อง) in doing something
garment (n.) an article of clothing เสื้อผ้า
manufacture (v.) to make, or
produce by machinery (เครื่องจักรกล), especially in large quantity(ปริมาณ)
manufacturer (n.) a person of
firm(บริษัท) that produces goods (สินค้า)
manufacturing (n.) the act of
making or producing goods with machinery
EX 5. Coopers & Lygrand -
Our client is a prominent local group listed on the SET with annual group sales
of one billion baht from a variety of activities including processed foods and
land development. ลูกค้าของเราได้แก่กลุ่มบริษัทมีชื่อเสียงภายในประเทศที่มีรายชื่ออยู่ในตลาดหลักทรัพย์แห่งประเทศไทย
โดยมีปริมาณการขายของกลุ่มปีละ 1พันล้านบาท จากธุรกิจต่างๆ ตั้งแต่อาหารแปรรูป
และธุรกิจพัฒนาที่ดิน
client(n.) customer ลูกค้า
prominent (adj.) distinguished เด่น
มีชื่อเสียง
local(adj.) ท้องถิ่น
แต่ในที่นี้หมายถึงภายในประเทศ
SET (Stock Exchange of Thailand)
ตลาดหลักทรัพย์แห่งประเทศไทย
annual (adj.) yearly ประจำปี
billion พันล้าน
million หนึ่งล้าน
variety(n.) assortment,
diversity ความหลากหลาย
processed food อาหารแปรรูป
land development การพัฒนาที่ดิน
1.2 ตำแหน่งงานที่รับสมัคร (vacancy or position)
โดยปกติ ตำแหน่งงานที่ประกาศรับสมัครจะพิมพ์ด้วยตัวหนาและใหญ่
และจะอยู่ถัดจากข้อความที่ผู้ลงโฆษณา ใช้ระบุความจำนงในการรับคนเข้ามาทำงาน
ได้แก่ข้อความต่อไปนี้จะตามด้วยตำแหน่งงาน เช่น
Wanted / Require /
Urgently wanted/Urgently required / Wanted Immediately
URGENTLY REQUIRED!
ENGINEER 2 persons ต้องการด่วน วิศวกร 2 คน |
Urgently Required
1. Secretary (Female) ต้องการด่วน เลขานุการ (หญิง) |
Japanese Company
WANTED PRODUCTION CHIEF
บริษัทญี่ปุ่นต้องการ
หัวหน้าฝ่ายผลิต
|
URGENTLY
REQUIRED
SECRATARY OR MARKET ANALYST ต้องการด่วน เลขานุการหรือฝ่ายวิจัยตลาด |
IMMEDIATELY
REQUIRED
SECRETARY /ACCOUNTANT ต้องการทันที เลขานุการ / พนักงานบัญชี |
Required urgently
MERCHANDISERS (GARMENT) ต้องการด่วนผู้จำหน่ายเสื้อผ้า |
WANTED
FEMALE NATIVE ENGLISH SPEAKER FRENCH, SPANISH, ITALIAN TEACHERS FOR MORE INFORMATION CALL 208-9280 ต้องการ ผู้พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ ครูสอนภาษาฝรั่งเศษ สเปน อิตาลี่ |
ในบางโฆษณา ตำแหน่งที่ต้องการจะอยู่ก่อนคำว่า Wanted หรือ
required
ตำแหน่งที่โฆษณา is / are urgently
required/immediately wanted--ดังตัวอย่างต่อไปนี้
ENGLISH
TEACHER
Urgently required for Nonthaburi School ต้องการครูสอนภาษาอังกฤษด่วน เพื่อสอนในโรงเรียนนนทบุรี |
TEACHERS
Wanted immediately ต้องการครูหลายตำแหน่งด่วน |
นอกจากข้อความที่กล่าวมา ผู้โฆษณายังใช้ข้อความอื่นที่ระบุความจำนงในการต้องการรับคนเข้ามาทำงาน
เช่น
ชื่อบริษัท is now seeking : ตำแหน่งที่เปิดรับสมัคร (บริษัท..........กำลังแสวงหา...............................)
We need (เราต้องการ)
We have immediate
career opportunity for (เราเปิดโอกาสให้ในตำแหน่ง)
We are looking for (
เรากำลังมองหา)
We urgently require
people for the following positions (เราต้องการคนสำหรับตำแหน่งต่อไปนี้ด่วน)
We have the following
positions available for immediate applications (เรามีตำแหน่งต่อไปนี้เพื่อรับสมัครด่วน)
1.3
คุณสมบัติของผู้ที่จะมาสมัครงาน (qualification)
ข้อความที่ระบุถึงคุณสมบัติของผู้สมัครงานจะอยู่ถัดจากตำแหน่งงาน
บางครั้งจะมีคำว่า "Qualifications" หรือ "Requirements"
กำกับเอาไว้แต่ส่วนมากจะไม่มีคำดังกล่าวกำกับเอาไว้
แต่จะมีรายละเอียดเกี่ยวกับคุณสมบัติต่างๆ บอกเอาไว้ โดยจะมีเรื่องหมาย -(dash)
หรือ
เครื่องหมายอื่นนำหน้ารายการคุณสมบัติแต่ละอย่างเอาไว้
1.4 ขบวนการที่ต้องทำในการสมัครงาน
ในส่วนนี้
ผู้โฆษณาจะบอกผู้ที่สนใจจะสมัครงานในตำแหน่งดังกล่าว จะต้องดำเนินการอย่างไรบ้าง
เช่น ติดต่อทางโทรศัพท์ สมัครด้วยตนเอง
หรือส่งใบสมัครและรูปถ่ายไปทางไปรษณีย์หรือไปสัมภาษณ์ เป็นต้นข้อความที่มักใช้
ได้แก่
Ex
1. Interested persons please send application letter and a recent photo
to..............ผู้ที่สนใจ
โปรดส่งจดหมายสมัครงานและรูปถ่ายปัจจุบันไปยัง.......
Ex
2. Please phone (หมายเลข) or
fax resume to..........โปรดโทรศัพท์ติดต่อที่หมายเลข.........หรือแฟกซ์ข้อมูลส่วนตัว
(resume) ไปยังหมายเลข............
Ex
3. Please send resume stating qualifications and experience together with a
photo to..........โปรดส่งข้อมูลส่วนตัว
โดยระบุคุณสมบัติและประสบการณ์ พร้อมด้วยรูปถ่ายไปยัง.....
Ex
4. If you like challenge of this attractive job, write to us stating your details
and telephone number to..หากท่านชอบความท้าทายของงานที่น่าดึงดูดใจนี้
โปรดเขียนจดหมายถึงเรา โดยระบุรายละเอียดเกี่ยวกับตัวท่าน
และเบอร์โทรศัพท์ของท่านไปยัง...........
Ex
5. Interested candidates please send resume stating qualifications and
experience, with details of current salary and salary required, recent
photograph and contact telephone number and address to...........ผู้ที่สนใจ โปรดส่งรายละเอียดส่วนตัว
โดยระบุคุณสมบัติ ประสบการณ์
พร้อมกับรายละเอียดเกี่ยวกับเงินเดือนที่ได้รับในปัจจุบัน เงินเดือนที่ต้องการ
ภาพถ่ายปัจจุบัน เบอร์โทรศัพท์ และที่อยู่ไปยัง........
Ex
6. Interested candidates are invited to apply, giving complete resume, contact
telephone number and expected salary and, current position and salary together
with a non-returnable recent photo to...........ผู้ที่สนใจ ขอเชิญสมัครได้ โดยส่งข้อมูลส่วนตัวที่สมบูรณ์
เบอร์โทรศัพท์สำหรับติดต่อ เงินเดือนที่ต้องการ
และเงินเดือนและตำแหน่งในปัจจุบัน(ถ้ามี) พร้อมทั้งรูปถ่ายปัจจุบัน
ซึ่งจะไม่ส่งคืนไปยัง.......
Ex
7. Please submit your resume with a recent photo to the following address not
later than วันเดือน
ปีโปรดส่งรายละเอียดส่วนตัว พร้อมรูปถ่ายไปยังที่อยู่ต่อไปนี้ ภายในวันที่.......
1.5 สถานที่ติดต่อในการสมัครงาน
สถานที่ติดต่อในการทำงาน
ได้แก่หน่วยงานของบริษัทที่ผู้สมัครจะต้องติดต่อในการยื่นใบสมัคร สอบถามรายละเอียด
หรือติดต่อเพื่อทำการสัมภาษณ์ ในส่วนนี้มักจะใช้ชื่อ ที่อยู่ เบอร์โทรศัพท์
ของหน่วยงานที่ผู้สมัครงานจะทำการติดต่อไว้
Executive
Secretary
Female
age between 28 – 33 years
Bachelor’s
degree, Major in English
Fluent
in English and able to handle correspondence independently
Some
knowledge in Administrative and Personnel preferable
Attractive
package will be offered to the right
.
Interested persons please write with full
and details to :
Interested persons please write with full
Khun Suda Muangsook, CMC Biotech Co., Ltd.
1433 Soi 3/3 Mooban Town–in-Town Lardphrao 94 Rd,
Bangkapi, Bangkok 10310
Tel : 02-559-3261-2 FAX : 02-539-6903
1433 Soi 3/3 Mooban Town–in-Town Lardphrao 94 Rd,
Bangkapi, Bangkok 10310
Tel : 02-559-3261-2 FAX : 02-539-6903
resume ข้อมูลประวัติส่วนตัว
ประวัติการทำงาน บางทีก็เรียกว่า CV (curriculum Vitae) หรือ Biodata
handwritten application ใบสมัครที่ต้องเขียนด้วยลายมือ
present/current salary เงินเดือนในปัจจุบัน
expected/required salary เงินเดือนที่ต้องการจะได้รับ
apply in person สมัครด้วยตัวเอง
references บุคคลที่รับรองประวัติการทำงาน/คุณสมบัติของผู้สมัคร
apply(V.) สมัคร
in own hand writing เขียนด้วยลายมือตัวเอง
submit (V.) ส่ง
copy of I.D. card สำเนาบัตรประจำตัว
copy of house registration paper สำเนาทะเบียนบ้าน
secretary โดยทั่วไปก็หมายถึงอาชีพเลขานุการที่เรารู้จักกันดี
บางครั้งหมายถึงผู้ที่มีตำแหน่งหัวหน้าพนักงานของเอกอัครราชทูตในต่างประเทศ เรียกว่าเลขานุการสถานทูต
ซึ่งสถานทูตหนึ่งมีเลขานุการสามคน
คือ first secretary,
second secretary, third secretary
Bachelor’s degree ปริญญาตรี
major in หมายถึงเรียนวิชาเอกอะไรขณะที่เรียนในมหาวิทยาลัย เช่น แพรเรียนอยู่คณะอักษรศาสตร์และ
เรียนวิชาเอกภาษาฝรั่งเศส ครูก็จะพูดว่า “Prae studies in the faculty of
Arts. She’s majoring in French.”
Minimum หมายถึงจำนวนอย่างน้อยที่สุด
ส่วนคำที่มีความหมายตรงกันข้ามกันคือจำนวนที่มากที่สุดจะใช้คำ ว่า maximum ตัวอย่างเช่นในโฆษณารับสมัครพนักงานต้อนรับบนอากาศของหลายๆสายการบินจะระบุว่า Minimum height 1m 60, maximum height 1m 85. นั่นหมายความว่าผู้สมัครจะต้องมีความสูงอย่างต่ำ
160 เซนติเมตร แต่ต้องไม่เกิน 185 เซนติเมตร
Fluent คล่องแคล่ว “Fluent in English and able to handle
correspondence independently” หมายถึง
ใช้ภาษาอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่วและสามารถติดต่อสื่อสารได้เป็นอย่างดี
Preferable หมายถึงดีกว่าเพราะว่าเหมาะสมกว่า ในโฆษณาระบุว่า “Some knowledge in Administrative and
Personnel preferable” หมายความว่าถ้ามีความรู้ทางด้านงานบริหารและงานบุคคล
ก็จะได้รับการพิจารณาเป็นพิเศษ
Remuneration เงินเดือน (salary)
Candidates หมายถึงผู้สมัคร และสามารถใช้คำว่า applicant(s) แทนได้
เยี่ยมเลยครับ
ตอบลบ